Top.Mail.Ru
Салма Кальк - Виктория - значит Победа. Сердцу не прикажешь - Читать книгу в онлайн библиотеке

Я победила вздорных родственников, алчных соседей и недобросовестных конкурентов, кто следующий на новенького?
Женщине не так-то просто вести бизнес в патриархальном обществе, хоть бы и магическом. У ...

Виктория - значит Победа. Сердцу не прикажешь

8. И ещё один любопытный гость

И почему я решила надеть на камерный приём к господину наместнику алое платье, когда-то сшитое Амедео к отплытию принца? С тех пор я надевала его считанные разы, всего два или три, и каждый раз потом Тереза рассказывала мне, что об меня общество все глаза обломало, и вообще это слишком дерзко и неприлично, и ладно бы мне было сто лет, но мне же чуть за двадцать, и кого это я привлекаю таким платьем, и что ещё говорят в таких случаях.

Правда, теперь у меня к нему были серьги – совершенно не вписывающиеся в здешнюю реальность ажурные ромбы с подвесками почти до плеч. На шею – ажурное колье, и в нескольких местах на серебряном кружеве асимметрично расположены крохотные красные капли. Мой мастер господин Клементель сказал, что это несомненные рубины… пусть будут. Браслет с заклинанием, камею пристегнуть в центр, надеть пару колец… кстати, кольцо, подаренное Викторьенн господином Гаспаром, так и не нашлось нигде, видимо, пропало в момент покушения.

Кстати, когда я в последний раз разговаривала о том покушении с господином де Ренелем, тот помрачнел и сказал, что очень уж хорошо замели следы, не показываются. Наверное, магически замели следы. Я тут же, помнится, заинтересовалась – как это можно сделать, и получится ли у меня. Ренель посмотрел на меня, как на городскую сумасшедшую, и спасся бегством.

А сейчас я оглядела в зеркало себя, осталась довольна, потом осмотрела Терезу – тоже осталась довольна и сказала ей об этом. Тереза обрадовалась.

- Викторьенн, ты самая лучшая и добрая.

- Отчего бы мне быть недоброй, тем более – к тебе? – пожала я плечами.

В этот момент я ощущала себя едва ли не всемогущей – ну, в пределах моего маленького мирка, конечно же. Мне понравилось быть богатой, в прошлой жизни я не бедствовала, но… была всё же обычной. А тут… можно тратить честно заработанные деньги не только на важное и на развитие бизнеса, но и на глупости, и не только на свои, но и на чужие.

А пока – мы отбываем к господину наместнику. С Терезой отправилась её Франсин, а я взяла с собой Мари и Шарло – как обычно. Шарло даже сшили приличный наряд, как будто он у нас молодой человек из достойной семьи, имеющий серьёзных покровителей. Камилла тоже косилась – мол, а можно ли ей тоже будет выезжать со мной. Я заверила, что будет можно, и что красивое платье тоже сошьём.

На улице уже темно, с моря ветер и снова с дождём. Однако, нужно утеплить карету, раз уж мы в ней каждый божий день куда-то ездим, потому что кое-где есть щели, и в них премерзко дует. Летом-то было очень даже ничего, а вот сейчас – неприятно.

Можно завести себе не просто плащ, а какую-нибудь накидку с мехом. Наверное, кто-нибудь мне этот мех даже привезёт… только вот зима успеет закончиться к тому моменту. Поэтому будем как все, в плаще. А к следующей зиме уже можно подумать.

Тереза всю дорогу пыталась предположить, кого мы встретим у госпожи графини, и чем ещё она нас сегодня развлечёт. А я слушала, кивала, а сама потихоньку думала – когда звать гостей в следующий раз и чем их занимать. И не согласится ли кто-нибудь на роль первой жертвы, если я решусь-таки на что-то вроде ток-шоу.

Правда, следовало придумать, какие темы здесь и сейчас будут наиболее острыми. Деньги? Отношения? Семейные тайны? Кто с кем спит, или спал в прошлом? Нужно послушать внимательно, о чём болтают гости в доме господина наместника.

- Тереза, можешь сегодня внимательно послушать, о чём будут болтать?

- Так я всегда это делаю, - она недоумённо взглянула на меня.

- Хочу понять, какие темы и какие вопросы интереснее всего, - пожала я плечами. – Вдруг пригодится.

- Хорошо, - она весело сверкнула глазами.

И тут мы прибыли. Мраморная лестница на второй этаж, небольшая гостиная – бальная зала сегодня заперта, танцевать не будем.

- Госпожа де ла Шуэтт, вы восхитительны, - господин граф склонился к моей руке. – Госпожа де Тье, вы свежи, как роза. Прелестные дамы – лучшее украшение нынешнего вечера, не так ли, дорогая? – обратился он к супруге.

- Вы правы, - кивает ему госпожа графиня и улыбается нам обеим. – Прошу вас, госпожа де ла Шуэтт, госпожа де Тье. Располагайтесь. Сейчас подадут арро и напитки.

Арро у госпожи графини варят с пряностями, это замечательно. А ещё разносят подогретое вино – с гвоздикой и лимоном, кажется, и это отлично выглядит и ещё лучше пахнет. Мы с Терезой разом допиваем содержимое наших маленьких чашечек и берём по высокому бокалу.

- В нынешний вечер согретое вино спасёт всех продрогших и замёрзших, - возле нас располагается господин граф Ренар, и у него в руках такой же бокал.

- Верно, господин граф, - щебечет Тереза. – Кстати, Викторьенн, ты не знаешь, из какого вина повар госпожи графини делает этот напиток?

- Ты думаешь, можно из нашего? Надо будет попробовать. И поколдовать над рецептом. Вдруг у нас есть какая-нибудь особенная пряность?

- Да конечно, есть, ты придумаешь, я даже и не сомневаюсь, - сообщила Тереза.

- И в чём же не сомневается госпожа де Тье? – перед нами появляется виконт Гвискар, я даже не заметила, откуда он появился. Не мог же вылезти из своих некромантских ходов прямо посреди залы? Наверное же, ему было нужно поприветствовать хозяев, как всем людям?

- Я не сомневаюсь, что Викторьенн справится со всем, за что возьмётся, - смеётся Тереза в ответ. – Здравствуйте, господин виконт. Конечно, мы сегодня уже виделись, но отчего бы не поздороваться ещё раз?

Тереза и виконт говорят ни о чём, это им отлично удаётся. А я оглядываю гостиную, киваю знакомым и думаю, можно ли уже подняться и пойти поздороваться.

Поднимаюсь, грожу им обоим пальцем – мол, ведите тут себя прилично, и иду через гостиную, улыбаясь знакомцам. Знакомцы местами всё те же – де Люс, де Ренель, де Пьерси… А потом входят хозяева, и с ними – мужчина лет так сорока с плюсом, одетый чуть более вычурно, чем мы все здесь привыкли.

- Господа, наш гость – герцог Жермон де Фрейсине, - громко и важно говорит господин наместник.

Все выражают подобающий интерес, а я иду себе дальше. Здороваюсь с госпожой де Конти, позволяю ей осмотреть себя и поднакопить яду по поводу моего наряда – она особо любит это платье и не раз говорила, что приличные вдовы так не одеваются. При этом жадно ловит взглядом детали кроя и отделки. И на серьги смотрит голодными глазами.

Мы с ней тоже говорим ни о чём, и я совершенно не замечаю, что к нам подходят хозяева с тем самым гостем.

- Господин герцог, вы ведь знакомы с госпожой де Конти?

- О да, - кивает он и кланяется. – Помню госпожу по прошлому своему приезду.

- А госпожу де ла Шуэтт вы помнить никак не можете, год назад её здесь не было. Зато сейчас она героиня половины наших местных новостей, - смеётся наместник.

Я приседаю в реверансе – как же, целый герцог, нужно приветствовать, как подобает. И только распрямив колени, замечаю, как жадно этот самый герцог на меня смотрит.

- Госпожа де ла Шуэтт? Супруга господина де ла Шуэтта? А где он?

- Вдова господина де ла Шуэтта, - поправляет хозяйка дома.

Настройки
Закрыть
Аа Размер текста
Цветовая схема
Аа Roboto
Интервал