Нежеланный брак, или уроки любви для герцога
После того памятного вечера у Рочестеров что-то неуловимо изменилось в наших вечерних встречах. Герцог по-прежнему приходил с документами и устраивался в своем кресле у камина, но теперь в воздухе не висело то тяжелое молчание, от которого звенело в ушах.
В этот вечер я, как обычно, читала, устроившись на диванчике у окна, когда вдруг услышала его голос.
— Что за книга вас так увлекла?
От неожиданности я чуть не выронила том. За месяц совместной жизни это был первый раз, когда герцог проявил интерес к моему времяпрепровождению.
Решив, что его необычно благодушное настроение — хороший знак, я собралась с духом. Вопрос об обучении Грейс давно не давал мне покоя, и, возможно, сейчас был подходящий момент его задать.
— «Путешествие за южные моря», — ответила я, показывая потертый том в кожаном переплете. — Записки миссионера о дальних землях.
— И что же интересного в этих записках? — в его голосе прозвучало неподдельное любопытство.
— История о том, как меняются жизни людей, получивших доступ к знаниям, — я невольно подалась вперед, увлеченная темой. — Автор описывает, как основал школу в маленькой прибрежной деревушке. Сначала местные жители отнеслись к этой затее с недоверием, но постепенно, когда дети научились читать и считать, всё изменилось. Они стали помогать родителям вести учет улова, считать прибыль, читать договоры с торговцами…
— И что же, это действительно помогло им? — в его тоне появились скептические нотки.
— Очень. Уже через год они перестали быть легкой добычей для нечестных скупщиков. А некоторые даже открыли собственное дело, — я перевернула страницу. — Здесь есть удивительная история одного мальчика, который благодаря этой школе смог поступить в городскую гимназию, а потом стал врачом и вернулся помогать своим землякам.
Я заметила, как что-то изменилось в его взгляде — словно он впервые увидел во мне собеседника, а не просто навязанную ему супругу.
— Вы, кажется, всерьез увлечены этой темой, — заметил герцог, откладывая в сторону свои бумаги.
— Знания открывают столько возможностей, — я старалась говорить спокойно, хотя сердце забилось чаще. Возможно, это мой единственный шанс. — Вот, например… простая служанка, научившись читать, может не только лучше выполнять свои обязанности — разбирать записки с поручениями, составлять списки для кухни… Она становится более полезной для дома.
Он чуть прищурился.
— К чему вы клоните?
— Я… — я сделала глубокий вдох. — Я хотела просить вашего разрешения обучить Грейс грамоте.
— Грейс? — его брови приподнялись. — Вашу горничную?
— Она умная девушка, — поспешила добавить я. — И очень старательная. Просто ей не выпало возможности учиться.
Герцог поднялся с кресла и прошелся по комнате. Я невольно следила за его движениями, пытаясь угадать настроение.
— И кто, позвольте спросить, будет ее учить? — в его голосе звучала насмешка. — Вы?
Он остановился напротив, сложив руки на груди, и смерил меня изучающим взглядом.
— А почему нет? — я постаралась, чтобы мой голос звучал уверенно. — Это займет всего час-два в день, когда она свободна от основных обязанностей. И никак не помешает работе.
Его брови сошлись на переносице.
— Не думал, что вам захочет тратить свое время на обучение прислуги, — он наклонился вперед, оказавшись непривычно близко ко мне, и внимательно вгляделся в мое лицо. — Разве это не… ниже вашего достоинства? Или, может быть, вам настолько скучно в моем доме, что вы готовы развлекать себя даже такими странными занятиями?
— Я не считаю, что делиться знаниями может быть ниже чьего-то достоинства, — спокойно ответила я, хотя сердце забилось чаще под его пристальным взглядом. — К тому же, разве не странно пренебрегать возможностью изменить что-то в лучшую сторону только из-за гордости?
Уголок его рта дернулся, словно он хотел улыбнуться, но сдержался.
— Надо же, какие возвышенные мысли, — протянул он.
В его голосе звучала издевка, но я заметила, как его пальцы рассеянно постукивают по руке — жест, выдающий невольный интерес.
— Не вижу ничего возвышенного в желании улучшить собственный быт, — я расправила складки на юбке, собираясь с мыслями. — Грейс, например, прекрасно разбирается в тканях и крое — её мать работает швеей в городе. Представьте, насколько ценнее станет её помощь, если она сможет сама читать каталоги тканей, записывать мерки, делать расчеты… Работник, имеющий профессиональные навыки, заведомо ценнее обычного чернорабочего. К тому же, это позволит девушке в будущем обрести профессию, которая сможет ее прокормить, или занять более выгодное положение в вашем доме. — Я помедлила секунду и добавила: — Не всю жизнь же ей работать горничной.
Взгляд герцога стал острее.
— Вот как? — он усмехнулся. — Что ж, похвальная забота о будущем прислуги. Боюсь только, что если все горничные вдруг станут модистками, некому будет убирать комнаты.
— О, не беспокойтесь об этом, ваша светлость, — я не смогла сдержать улыбку. — Пока в мире существует бедность, всегда найдутся люди, готовые работать горничными. Вопрос лишь в том, каких горничных вы предпочтете видеть в своем доме — тех, кто способен только махать тряпкой, или тех, кто может прочесть и понять ваши распоряжения с первого раза, составить опись вещей, заметить недостачу в счетах прачечной… — я сделала паузу. — К тому же, далеко не каждая горничная захочет или сможет стать модисткой. Но даже простая грамотность сделает любую работу эффективнее. Разве не в этом заключается искусство управления домом — извлекать максимальную пользу из имеющихся ресурсов?
Герцог поднял бровь, его пальцы перестали отбивать нервный ритм.
— Искусство управления домом? — в его голосе появились новые нотки. — И что же еще, по-вашему, входит в это… искусство?
Он склонил голову, глядя на меня с неожиданной внимательностью, словно впервые по-настоящему увидел. Я почувствовала, как учащается пульс — не от страха, а от волнения. Кажется, впервые с начала нашего брака герцог действительно хотел услышать мое мнение.
— Умение видеть потенциал, — ответила я после короткого раздумья. — В людях, в вещах, в… возможностях. Экономка жалуется, что счета из прачечной постоянно путаются. Горничные теряют записки с поручениями. Кухарка не может правильно рассчитать количество продуктов на неделю… Всё это мелочи, но они складываются в существенные потери времени и денег. А ведь достаточно научить нескольких ключевых слуг грамоте и счету, чтобы…
— Чтобы превратить мой дом в школу? — перебил он, но в его тоне уже не было прежней язвительности.
— Чтобы сделать его работу более… слаженной, — я пожала плечами. — Разве не этого хочет любой рачительный хозяин?
Герцог тряхнул головой, будто отгоняя наваждение, и его взгляд снова стал настороженным, хотя и не таким холодным, как прежде.
— А может, вы просто пытаетесь перетянуть слуг на свою сторону? — протянул он задумчиво. — Создать себе маленькую армию преданных сторонников?
В его словах все еще звучало недоверие, но уже не было той злости, что раньше. Это придало мне смелости.
— И что мне это даст? — я позволила себе еще одну легкую улыбку. — Думаете, меня порадует, если кто-то из грамотных слуг станет раньше вас узнавать новости из утренних газет или, не дай бог, начнет писать вам стихи? Представьте, ваша светлость, как однажды утром вы найдёте на своем столе акростих, посвящённый вашей величественной персоне, от горничной или прачки. «О, герцог, ваш взгляд — как предрассветный туман…» — я нарочно придала своему голосу пафосный тон, чтобы подчеркнуть абсурдность ситуации.
Герцог растерянно моргнул, а затем его губы дрогнули в едва заметной улыбке.
— Стихи от горничной? — в его глазах мелькнул искренний интерес. — Вы действительно считаете, что это возможно?