Top.Mail.Ru
Варвара Ласточкина - Луизон для Дантона - Читать книгу в онлайн библиотеке

Луизон для Дантона

Глава 7

Глава 7

Дантон вернулся домой, пока ещё не забрезжил рассвет. Войдя в спальню, он увидел спящую, как младенец, Луизу. Как трогательно она выглядела. Дантону стало невольно стыдно за то, что он предпочел этому нежному созданию вульгарную Жюльетту. Раздевшись, он лёг рядом с ней.

*****

Было ровно 11 часов. Луиза ещё раз успела порадоваться тому, что её муж вернулся уставшим и под утро, а служанки уже накрыли на стол. Супруги завтракали неспешно - к чему торопиться, когда впереди целый день? Надо наслаждаться моментом и не гнать время. Хорошее всегда успеешь выставить за дверь, а что ,если ему на смену придёт плохое?

-Как твой визит к гражданину Эронделю? - спросила Луиза. По её виду Дантон понял, что она или что-то знает, но скрывает или пытается выяснить. Сделав глоток флердоранжевой воды, он ответил:

-Гражданин Эрондель неплохо поживает, а вот у меня дела обстоят хуже. - зря он это сказал, так как Луиза мгновенно начала его допрашивать:

-Хуже? Что ты имеешь в виду, дорогой?

-Ничего страшного не случилось. Подумаешь, проиграл 100 ливров. - раздражённо ответил Дантон. Он ненавидел перед кем-то отчитываться, даже перед своей женой.

-Так это гражданину Эронделю ты проиграл 100 ливров? - настойчиво спросила Луиза.

Она никогда подобного не слышала от мужа: Дантон всегда оказывался победетелем. Единственное - он мог (опасная мысль!) развлекаться у Жюльетты. Тут и логичное объяснение такому позднему возвращению. Про неё Луиза подумала лишь потому, что Дюпен сказал, что она его содержанка, а её воображение само дорисовало всё остальное. Эта мысль молнией сверкнула в её голове - вполне возможно, что Эрондель пригласил его к Жюльетте. Он мог и ему проиграть деньги. В любом случае, ничто не избавит Дантона от неприятного разговора с Луизой.

-Это наши с ним дела. - буркнул он. После этого бессодержательного ответа Луиза перешла в наступление:

- Ты был у этой гражданки Ленуар. Я думаю, у неё по вечерам многолюдно и есть кому проиграть деньги. - Дантон снисходительно посмотрел на жену и не без сарказма спросил:

-Откуда тебе это известно? Наслушалась сплетен Ивонны?

Луиза задумалась, но для того, чтобы не компрометировать Дюпена и семейство Трикар, ушла от прямого ответа:

-Так мне сказали знающие люди. К тому же о тебе и Жюльетте говорит весь Париж. - Дантон сурово посмотрел на неё и сказал:

-Поменьше слушай этих “знающих” людей. Они умеют лишь врать и оскорблять всех подряд.

**********

После этого разговора их отношения изменились: казалось, Дантон охладел к своей молодой жене. Он больше не баловал Луизу нарядами, реже говорил с ней, предпочитая беседе с супругой государственные дела. Он пытался вернуть себе свой былой авторитет - яростно защищался, когда в чём-то обвиняли, произносил патриотические речи, однако на смену Дантону пришли новые люди: к примеру, ненавидевший его председатель Клуба Кордельеров Эбер. Он был ближе народу по духу. Робеспьер, которому отныне принадлежал Комитет общественного спасения, имел больше власти. А Дантон не мог вернуть себе былую славу, к тому же он чувствовал, что изменился. Сколько воды утекло с того славного 1789 года. Видимо, не он перерос Революцию, а она переросла его. Он пытался поделиться своими переживаниями с Фабром, однако тот, казалось, не очень хорошо его понимал.

-Не могу тебе сказать, как я ненавижу этих новых кордельеров. - за бокалом вина признался Дантон своему другу. - Пока нужно действовать, они только кричат. Какой шум они подняли из-за того, что я двадцать пять тысяч ливров подарил Луизе от имени Жюльетты Ленуар.

- Они все глупы, как Журден. - рассмеялся большой поклонник Мольера Фабр. - Возможно, я напишу про них комедию - правда, следующую я обещал Робеспьеру.

***

Луизу ничуточки не волновало колеблющееся положение мужа: она думала о своём одиночестве, которое скрашивали лишь ответные письма Дюпена. Их переписка, на первый взгляд, не была особенно содержательной - обмен любезностями, сведения о её буднях. Разумеется, в подобных абзацах почти всё было о “грубом” и “несправедливом” Дантоне. Дюпен по-всячески утешал её, но, к сожалению, встретиться они не могли: он вечно писал о каких-то делах. А она сейчас была свободна как весенний ветер: Дантон, казалось, про неё совсем забыл и ему было бы всё равно, если б Луиза ему изменила. Вот так шло время: он посвящал его политике, а она - дамским страданиям.

**********

На дворе уже стоял сентябрь. Утро выдалось пасмурным. Накрапывал дождик - в такой погоде не было ничего удивительно для осеннего Парижа. Луизе не хотелось открывать глаза, но пришлось: всё-таки весь день на кровати не проведёшь. Закончив утренний туалет, она отправилась в салон завтракать. Они с Дантоном не хотели менять своих привычек, поэтому несмотря на размолвку ели вместе.

-Я устал от Парижа и всех этих прений в Конвенте, дорогая. Сам воздух здесь какой-то беспокойный. - к удивлению Луизы, заговорил с ней Дантон. После той ссоры завтраки обычно проходили в молчании. В лучшем случае, муж мог сказать, что сегодня сильно занят или что он уходит куда-то. Своими чувствами он с ней давно не делился. - Я подумал, почему бы нам не отправиться в Шуази-ле-Руа - райский уголок, где тебе обязательно понравится.

Эта перспектива показалась Луизе весьма заманчивой: уехать подальше от Парижа в какое-нибудь милое место…. И она опять поняла, что быть мадам Дантон - значит жить в роскоши и вечном ожидании сюрпризов.

***************

Разумеется, в Шуази-ле-Руа Луизу ждал щедрый подарок в виде старинного феодального замка, до Революции принадлежавшего герцогу де Куаньи. Сейчас он был в эмиграции, а его имение или арендовал или, как говорили злые языки, выкупил Жорж Дантон. В этом великолепном месте супруги собирались провести ровно столько времени, сколько им заблагорассудится. Если Луизе здесь станет невыносимо скучно, они смогут уехать в имение Дантона в Севр.

-Жорж, мне кажется, нет ничего лучше этого места. Самый прекрасный замок, который мне вряд ли когда-нибудь захочется покинуть. - капризно сказала Луиза, когда они сидели вечером у камина.

-Стало быть, ты аристократка? - усмехнулся Дантон. Луиза смутилась и парировала:

-Быть аристократкой и жить в замке не одно и то же!

Дантон рассмеялся: она ведёт себя как ребёнок. На такую нельзя сердиться, её можно лишь баловать.

***************

Проводя день за днём в роскошной и напоминающей о 15-м веке комнате, Луиза чувствовала, что погружается во времена благородных рыцарей и прекрасных дам. Казалось, это место сохранило средневековую красоту и так и не узнало, что такое Революция и Республика. Такое своеобразное перемещение во времени имело свои минусы - в замке был холодный пол, приходилось ложиться спать в халате и закутываться в одеяло. Однако Луизу это не утомляло, скорее, она относилась к этим неудобствам как к развлечению. Жизнь здесь отнюдь не казалась ей скучной - она вставала и, если погода была хорошей, они с вместе с Дантоном гуляли по окрестностям. Рядом с прочными каменными воротами находился пруд, в котором плавали белые и чёрные лебеди. Луиза любила угощать этих гордых птиц хлебом со своего стола, а её супруг считал это непрактичным и глупым занятием.

-Зачем ты так много хорошего хлеба скормила этим птицам? - спросил однажды Дантон.

-Бедные лебеди голодают! - ответила Луиза, наблюдая, как птицы набрасывались на хлеб, который она им бросала.

-Лучше бы подумала о французах. Им всегда и везде приходится голодать. - упрекнул её Дантон.

Поскольку слуги в замке любили сплетничать и подслушивать, этот разговор очень быстро стал известен за его пределами. Сплетни разносились с такой скоростью, что вскоре об этом начали говорить в Париже. На улицах, в лавках и даже в Конвенте и Комитетах проклинали чету Дантонов.

Настройки
Закрыть
Аа Размер текста
Цветовая схема
Аа Roboto
Интервал