Нежеланная императрица, или Постоялый двор попаданки
— Ну, Бетти, — говорю я, заставляя себя собраться, — мы обе голодные, так что прямо сейчас нам нужно поесть. Нормально, по-человечески. Поэтому мы сами приготовим себе еды.
Бетти смотрит на меня круглыми глазами, будто я предложила ей прыгнуть с обрыва.
— Как? — спрашивает она, не в силах скрыть недоумение.
— Идём, — отвечаю я по-деловому. Времени на раздумья нет.
Мы направляемся к распашной двери, ведущей на кухню. Из проема тянет запахом несвежей еды, смешанной с ароматом дыма от костра. Я захожу первой и замираю в немом оцепенении. От представившегося зрелища мурашки бегут по коже.
Кухня тут — эталон заброшенности и запустения. Половые доски почернели и, кажется, проминаются на каждом шагу. В углу большая печь, с горизонтальными прутьями из металла над черными углями, над ней пара медных лоханей, которые давно утратили свой блеск и покрыты темной патиной. На стенных полках разложены какие-то съестные запасы, но в их качестве я совершенно не уверена. Вдоль других стен — старые, подгнившие плоские шкафы, где, судя по всему, тоже хранятся какие-то запасы. Бочка с мутной водой у печи выглядит печально как внутри, так и снаружи.
Напротив двери стену подпирает немного кривоватый разделочный стол, весь в каких-то липких пятнах, по нему бегают черные насекомые, а у стены белесые личинки, собравшиеся кучкой, будто им холодно.
От увиденного внутри копошится тошнота, и я отворачиваюсь к побледневшей Бетти.
— Бетти, ты, кажется, лучше меня понимаешь, что пригодно для еды, а что нет.
— Да, госпожа, — сдержанно отвечает она.
— Тогда перебери всю снедь, которую тут найдешь, — командую я. — А я займусь уборкой.
Она в который раз округляет глаза, но кивает, а я зактываю рукава платья и принимаюсь за работу. Беру ту самую тряпку, которой Роза протирала стол, и нахожу деревянную миску. Набираю в неё воды из бочки и, прополоскав тряпку, начинаю мыть стол. Мусор и крошки со стола пока смахиваю на пол, сами доски медленно, но верно отмываются и даже чуть светлеют. Внутри разливается ощущение слабой гордости за себя. Точнее, за белоручку Аделину, которая в глазах Бетти проявляет чудеса трудолюбия и небрезгливости.
Бетти тем временем продолжает осматривать запасы. Выкладывает на чистый стол клубни, похожие на картофель, морковь, немного крупы подозрительного качества, затем она добавляет ко всему мешок яиц. Вот это уже дело! Можно сделать что-то, что будет хоть немного съедобным.
Я ставлю на печь два медных ковша с водой из бочки. Один под суп, другой — чтобы сделать нам питьевую воду. Глядишь, даже неприятный запах уйдет от кипячения.
— Госпожа, что вы делаете? — спрашивает Бетти, закончив свою часть работы.
В углу стола она собрала небольшую кучу испорченных продуктов, которые нужно будет куда-то выкинуть.
— Суп овощной сварю нам, — отвечаю по-простому и показываю на второй ковш. — А это будем пить, когда остынет. Если воду прокипятить, она станет безопасной.
— А откуда вы это знаете? На кухне папеньки вашего спросили? — не унимается Бетти.
Похоже, в городах в курсе, что воду следует кипятить, а тут дремучий край.
— Импровизирую, — отвечаю с улыбкой.
В этот момент на кухню заходит Роза, которая до этого шуршала чем-то наверху. Она оглядывает меня и Бетти с явным неудовольствием.
— Вы что, и на кухне хозяйничать собрались, Ваше Высочайшество? — саркастично произносит Роза. Даже чуть краснеет от возмущения, во взгляде вспыхивает огонек негодования.
Я говорю спокойно, прямо глядя ей в глаза, но с твердостью хозяйки этого места:
— Простите, Роза, но то, что вы подали в качестве еды, несъедобно.
Её брови взлетают, и она буквально вскипает от злости, словно её не задели, а обрушились тысячи громов:
— Это потому что вы аристогадка, Ваше Высокоурождение! — она кривит губы в презрительной гримасе. — Тут все это едят, и ничего, живы, не жалуются. У нас тут не дворец, и не найдете вы тут придворного лоска!
Я задерживаю взгляд на её лице, а затем, мягко, но твёрдо отвечаю:
— Я забираю себе бразды правления на кухне, Роза, — мне грустно отстранять её, но иначе я нормальную еду не добуду.
Роза на глазах звереет, хватает ртом воздух и упирает руки в бока.
— Ах, так! — рыкнув, она громко стучит пяткой в пол, и... В следующее мгновение вопит от боли, припадая на одну ногу.
Она почти падает. Юбки её простого платья скрывают, что происходит под ними, а сама женщина продолжает стенать и охать.
— Господи, Роза, давайте помогу! — вырывается прежде, чем соображаю, что делать.
Я мгновенно подлетаю к ней и принимаюсь задирать платье. Выглядит, наверное, не очень, но надо понять, что случилось. Когда я добираюсь до пола, замечаю, что нога Розы по колено провалилась под пол. Пробила прогнившую доску и, похоже, застряла между хищно заостренных щеп, словно в пасти неведомого существа. Ей и правда очень больно, надо помочь, но я не знаю, как.
Стараюсь поднять её, но одной не справиться. Едва не теряю равновесие. Зову Бетти на помощь. Роза продолжает голосить и, кажется, бормочет ругательства в мой адрес.
Снова зову на помощь остолбеневшую Бетти. Мы под руки вместе вытягивает Розу из ловушки пола, но она продолжает скулить. Похоже, ногу она таки повредила.
Я говорю, сдерживая эмоции, но с пониманием её боли:
— Вы в порядке? Не двигайтесь, я сейчас придумаю, как вам помочь.
Роза, в свою очередь, закусывает губу, сверлит меня гневным взглядом, но уже не так решительна, чтобы продолжать спорить.
— Проклятье! — стонет она, опираясь на наши с Бетти плечи. — Нога… Не работает… Я не могу опереться…
— Держитесь, — произношу сдержанно, но понимающе. И обращаюсь к Бетти: — Найди Джейкоба, пусть поможет Розе лечь. А я… пока доведу её до чего-нибудь, где можно сесть.
Бетти оставляет Розу висящей у меня на плечах, а сама убегает в зал.
— Злорадничаете, Ваше Благопристойшество? — едко спрашивает Роза.
Господи, какая же она язва. Но мне хватит великодушия не реагировать.
— Нет, у меня стало на одну пару рук меньше, а таверну хочется привести в порядок, — вздыхаю и аккуратно влеку Розу в зал. Там можно усадить её на стул. А она охает и стонет на каждое движение. Добавляю доверительно: — Я вас в беде не брошу, Роза, но у меня к вам одна просьба.
— Вот ещё! — фыркает она, но потом все же любопытство берет верх. — Что за просьба?
_________________
Привет, дорогие читатели!
Пока мы вместе с Розой ждем, что же предложит Аделина, предлагаю заглянуть в очаровательную историю Эвы Кертис
«Драконово логово. Развод столетия»
Аннотация
Сладкий сон обернулся настоящим кошмаром. Я оказалась в другом мире!
Мой муж — злющий дракон!
Любовница нагло восседает на его коленях, гордым видом показывая всем, кто здесь настоящая хозяйка. Даже слуги ни во что меня не ставят!
Я никогда не стану терпеть такого отношения!
Что, милый? Разводов у вас не бывает?
Как бы ни так! Твое королевство ждёт самый громкий развод этого столетия!