Top.Mail.Ru
Наталья Смеречинская - Месть истинной. Искры восстания - Читать книгу в онлайн библиотеке

Месть истинной. Искры восстания

Глава 8

Паника и хаос, начавшиеся с злощасного дня, не утихали. Слуги всё так же сновали по коридорам с испуганными лицами не зная, что делать. Повсюду слышались фразы, обрывающиеся на полуслове, шёпоты, от которых воздух казался напряжённым. Никто не знал, как будет дальше, и, похоже, никто не хотел брать на себя ответственность.

Оливия не вернулась. Весть о том, что её истинный забрал её сразу же после их встречи, распространилась по дому, как пожар. Никто из слуг не осмеливался произнести это громко, но шепотки кричали сильнее слов. Без её приказов замок, казалось, погрузился в коматозное состояние.

Прислуга, которая раньше с презрением обходили меня стороной, теперь начали приходить с вопросами. Моя маленькая комната превратилась в странный центр для тех, кто не знал, что делать дальше.

— Госпожа Винни, мы ждём указаний, — проговорил однажды старший дворецкий, смущённо потупившись. Я подняла глаза от своей чашки травяного отвара, чувствуя, как на меня смотрят все, кто стоял в комнате. У них больше не было привычного высокомерия. Только страх и расстеряность.

— Я… я не знаю, — тихо ответила я, честно пожав плечами. — Лорд ничего не говорил?

Старший дворецкий нахмурился, его брови, казалось, срослись на переносице от напряжения. Остальные слуги тоже переглянулись, словно надеясь, что кто-то другой сможет предложить решение. Но никто не решился что-либо сказать.

— Нет, госпожа, — наконец выдавил дворецкий. — Лорд ничего не сказал.

Его голос немного сорвался, как у человека, привыкшего к чётким указаниям и теперь оказавшегося на грани отчаяния. Я смотрела на него, понимая, что не могу ничего сделать. У меня не было власти, и они это знали. Но, похоже, теперь я была их единственным вариантом.

— Тогда делайте то, что считаете нужным, — сказала я, стараясь звучать спокойнее, чем чувствовала себя на самом деле. — Содержите дом в порядке. Следуйте распорядку.

Слуги поклонились, кто-то кивнул, а кто-то промолчал, но, похоже, они восприняли мои слова как руководство к действию. Они разошлись, оставив меня наедине с тяжёлой тишиной комнаты. Я вновь опустилась в кресло, обхватив живот руками. Оливия. Ричард. Эти двое драконов разрушили всё, что было мне дорого, а теперь я должна решать их проблемы?

Ричард пропал после того разговора в моей комнате. Слухи о том, что он уехал по делам, ходили между слугами, но никто не знал точно. Я осталась одна в этом огромном замке с людьми, которые вдруг начали видеть во мне спасительницу. Это было странно и непривычно.

Но все оборвалось на третий день. В полдень в замке раздался шум. Во дворе зазвучали громкие голоса, топот лошадиных копыт и звонкие команды стражников. Я подошла к окну, поддерживая живот, и выглянула.

Карета, запряжённая четверкой великолепных лошадей с чёрной мастью, остановилась перед главным входом. За ней — двое драконов в человеческом облике, оба с суровыми лицами. Охрана поспешила распахнуть двери кареты.

Первыми вышли они.

Оливия выглядела иначе. Её лицо, ещё прекраснее, чем прежде, утратило привычную маску высокомерия. На нём читалось что-то новое, то, что я раньше не видела. Возможно, это было счастье. Её платье — алое с золотой вышивкой — подчёркивало её статус. Но она не шла вперёд, как обычно. Вместо этого её взгляд был направлен на мужчину, который следовал за ней.

Его можно было описать только одним словом — иностранец. Высокий, статный, с иссиня-чёрными волосами, собранными в хвост, и строгим, резким лицом. Его глаза, светящиеся янтарным блеском, казались обжигающе холодными. В его движениях чувствовалась мощь, а в осанке — неоспоримая уверенность. Он был одет в чёрный камзол с серебряной вышивкой в форме драконьих крыльев, что выглядело одновременно элегантно и устрашающе.

За ним, плавно ступая, появилась еще одна женщина. Такая же высокая, но с мягкими, округлыми чертами лица, её кожа сияла, будто фарфор, а огромные чёрные глаза, казалось, видели больше, чем должны. Волосы, заплетённые в сложную косу, переливались как воронье крыло. Её платье было глубокого фиолетового цвета, украшенное тонкой вышивкой серебряными нитями.

Она оглядела двор с лёгкой улыбкой, в которой читалась не столько радость, сколько лёгкое презрение. Казалось, она видела всё и всех насквозь.

Отшатнувшись я спряталась за занавеской, а потом и вовсе прошла в глубь комнаты. Чем бы ни был этот визит, но добра он мне не принесет. И лучше в таком случае отсидется в относительной безопасности.

Во дворе продолжалась суматоха, но вопреки надеждам долго сидеть в своей комнате мне не дали. Стук в дверь раздался настойчиво, и я вздрогнула.

— Лорд приказал всем немедленно собраться в главном зале.— служанка выглянула в приоткрытую дверь. Её лицо выражало смесь тревоги и растерянности.

Вот и свершилось! Стоило только ноге Оливии ступить в дом, как меня тут же перестали звать " госпожой". Да и вообще перестали звать как либо.

— Всем? — переспросила я, чувствуя, как сердце пропустило удар. Приказы Ричарда редко касались меня напрямую, и от этого он казался ещё более страшным.

— Да. Пожалуйста, поторопитесь, — сказала она и тут же исчезла.

Я сделала глубокий вдох, погладила живот и, стараясь держать себя в руках, пошла за потоком слуг, которые уже направлялись к залу. Сердце билось где-то в горле, ноги дрожали. Что могло произойти? Что он собирается объявить?

Зал был заполнен до предела. Слуги выстроились плотной толпой, напряжённо ожидая начала. Каждый шёпот мгновенно затихал, как только доносился. Я встала в самом конце, прячась за их спинами, надеясь, что меня никто не заметит.

Но мои надежды были тщетны. Через мгновение я почувствовала на себе его взгляд. Ричард стоял в центре зала, высокий и внушительный, с привычным холодным выражением лица. Его глаза встретились с моими на короткий миг, и я застыла, словно пойманная на месте преступления. А потом взгляд перешёл к Оливии, стоявшей рядом с ним. Она искала меня глазами, и, заметив, это мне захотелось исчезнуть.

Я опустила голову, глядя на пол. Хотелось спрятаться за толпой, но это было невозможно. Её взгляд не отпускал, а внимание Ричарда давило.

— Тишина! — раздался его голос, заполнивший зал. Шум мгновенно стих.

— Сегодня я собрал вас, чтобы объявить о важных переменах, — начал он, его голос был ровным и холодным. — Леди Оливия нашла своего истинного. Калифа Ракшара.

Я услышала, как толпа зашумела, но вскоре вновь замолчала. Калиф. Кто он такой? Имя было мне незнакомо, но оно звучало грозно. Ричард слегка повернул голову в сторону высокого мужчины с иссиня-чёрными волосами, который стоял рядом с Оливией.

— Отныне она станет его женой, — продолжил он, глядя прямо перед собой. — Это союз, который укрепит наши ряды. Мы отпускаем её с почётом и желаем счастья в новом браке.

Я заметила, как Оливия слегка приподняла подбородок, её взгляд выражал торжество. А потом она повернулась к Ракшару и с нежностью протянула ему руку, которую тот тут же принял.

Бывший муж скрипнул зубами, но продолжил.

— Это не всё, — голос Ричарда стал твёрже. — Мы заключаем новый союз. Чтобы укрепить наши позиции, я, граф Лимберсг, возьму в жёны леди Амиру, сестру калифа Ракшара.

Я замерла. Теперь калиф вышел вперёд, а за ним — женщина, чёрные глаза которой, казалось, видели всё насквозь. Она подошла к Ричарду с грацией королевы. Он протянул ей руку, и она спокойно приняла её.

— Приветствуйте свою новую госпожу, — громко объявил он, а затем, склоняясь, коснулся губами её руки.

Зал наполнился негромкими возгласами и аплодисментами. Толпа слуг кланялась, отдавая дань новой госпоже. А я стояла как вкопанная. Моё сердце колотилось, мысли путались.Опять!

В который раз призрачная надежда на..... Непонятно на что разбивается.

Этот мужчина! Дракон! У него талант быть моим личным мучителем!

Но это не важно, мои чувства связанные истинностью не важны. Важны лишь факты!

Настройки
Закрыть
Аа Размер текста
Цветовая схема
Аа Roboto
Интервал