Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит
Где-то на неизвестной равнине
Ребята с удивлением глазели на пятерых всадников. Мужчины, окружившие их, были черноволосыми, смуглыми, с немного раскосыми глазами, однако на привычных мексиканцев похожи не были.
Один из всадников что-то спросил.
— Они говорят на науатль! — радостно воскликнул Майлз, удивляясь тому, откуда у него нашлись силы на эмоции.
— Точно, — не менее воодушевлённо подтвердил Джоуи.
— И что он нам сказал? — поинтересовался Рауль.
— Он спросил: «Кто вы и откуда?»
— Так ответьте ему! — взмолилась Сандра. — Ребята, миленькие, вытаскивайте из памяти все ваши знания науатль!
— Попробуем выудить, — пообещал Майлз. — А вы пока думайте, что нам ему ответить.
Озадачив девушек и Рауля, Майлз стал судорожно вспоминать науатль. У Джоуи, конечно, знания были пошире, но тяжелое состояние не позволяло ему свободно общаться с незнакомцами.
— Скажи им, что мы потерялись, — предложила Сандра.
Майлз с горем пополам перевел на науатль эти слова, добавив, что пришли они с севера, где высятся горы.
Мужчины были потрясены тем, что один из незнакомцев в странных одеждах заговорил, хоть и коряво, но на их языке.
А Майлз, тем временем, добавил, что живёт их компания в стране под названием Мексика. Мексиканцев среди них, правда, было всего двое, но вдаваться в такие подробности он счёл излишним.
Всадники стали недоуменно переглядываться, повторяя слово «мешика». Очевидно, они были в курсе существования этого племени. А сами они, интересно, кто? Уж не мешика ли?
— Вы встретили в горах кого-то из мешика? — спросил один из мужчин.
— Нет, — помотал головой Майлз. — Мы расскажем подробно, но позже – это долгая история. А сейчас мы умираем с голоду. У вас есть еда?
Майлз говорил с сильным акцентом, не всегда мог подобрать нужные слова, путал их и коверкал, но суть сказанного всадники поняли. Один из них спрыгнул с лошади, снял заплечный мешок, расшитый незамысловатым орнаментом, и, достав оттуда несколько маисовых лепёшек, раздал их ребятам.
Пару минут на равнине царило молчание, нарушаемое лишь довольным чавканьем и бульканьем воды. Всадники за это время спешились и с интересом изучали иномирные рюкзаки.
— Боже, как вкусно! — восхищённо проговорила Сандра, первой уничтожившая лепёшку.
— У меня аж голова закружилась, — добавила Глория и взглянула на спасителей. — Вы же нас ещё покормите?
— Спасибо, очень вкусно! — по-своему перевёл Майлз, не желая борзеть.
Мужчины удовлетворённо закивали.
— А вы кто? — спросил он, подбирая с земли оброненную крошку.
— Науа, — ответствовал бывший хозяин лепёшек.
— Науа! — Майлз оглядел друзей. — Хотя вообще можно было догадаться.
— Спроси – они не бросят нас тут? — сказала Эльза.
— Вы далеко отсюда живёте? — поинтересовался Майлз у науа.
— Сутки пути на лошадях, — ответил один из них. — На юг, — добавил он для ясности.
— Мы здесь охотимся, — добавил другой.
— На кого? — вылупила глаза Глория, когда Майлз перевёл фразу.
— На оленей, — пояснили науа.
— Здесь есть олени?! — воскликнули сразу несколько голосов.
— Тут недалеко лес. Там водится дичь.
— То есть мы не добрались до леса совсем чуть-чуть! — констатировал Майлз и перевёл друзьям шокирующую новость.
— Мда... — протянула Сандра. — Чуть было не дошло до того, что наши тела стали бы пищей для местных хищников.
— Если у вас нет дома, мы приютим вашу компанию в своей деревне, — поговорив между собой, предложили науа.
— Мы с радостью примем приглашение! — обрадовался Майлз. — Давайте знакомиться, — он чётко и внятно назвал всех своих друзей по именам.
Науа забормотали, пытаясь запомнить новые имена. Далеко не все они могли воспроизвести. Не удивительно – в языке науатль отсутствовали звонкие согласные, а также буква «р». В итоге, имя Джоуи они стали выговаривать как Чоуи, Эльза – Эльца, Майлз – Маилс, Рауль – Ауль. Имена же Сандра и Глория вообще не поддавались произношению. Поэтому первую они прозвали Санта, вторую – Лоя.
Затем науа познакомили ребят со своими именами.
— Икстли, — назвался мужчина, заговоривший первым.
— Лицо, — перевёл Майлз.
— Матлал, — представился кормилец.
— Темно-зеленый.
— Нопалцин.
— Кактус.
— Тототл.
— Птица.
— Мекатл.
— Верёвка.
— У Мекатла, наверное, есть брат по имени Мыло, — не удержался Рауль.
— Не глумись над спасителями! — нахмурилась Эльза.
— Всё, Эльца, молчу!
Девушка улыбнулась и погрозила ему пальцем.
— Что с Чоуи? — спросил Нопалцин.
— Ранен, — ответил Майлз, судорожно размышляя, что сказать о причине ранения, а, главное, как это произнести на науатль.
— Ты неважно выглядишь, — покачал головой Нопалцин, присев рядом с Джоуи и взяв его за руку. — Можно посмотреть рану?
— Можно, — кивнул Джоуи и потянулся к бинтам, но его опередила Глория.
— Твоя жена? — улыбнулся Нопалцин.
— Нет, — решительно помотал головой Джоуи.
— Заботливая. Была бы хорошей женой, — наставительным тоном произнёс науа.
«Может быть, — ухмыльнулся про себя Джоуи. — Особенно, есть не хранить дома огнестрельное оружие».
Вообще после того ужасного случая он стал немного побаиваться Глорию. Да, она выстрелила случайно, не давая Раулю отобрать у неё пистолет. Но она почему-то додумалась взять в руки оружие, да ещё и с предохранителя сняла.
Глория размотала бинты и взялась было за ватный тампон, однако Нопалцин жестом попросил её больше ничего не трогать. Судя по всему, в своём племени он был специалистом в области медицины. Джоуи, руководимый внутренним голосом, полностью ему доверился. Глория тоже не стала спорить и отползла в сторону.
Внимательно изучив рану, Нопалцин сходил к своей лошади и стал рыться в небольшом мешочке, привязанном к седлу. Вернулся он с глиняной баночкой, маленьким узелком и рулончиком матерчатой ленты.
— Будет больно, — предупредил науа.
— Я потерплю, — заверил его парень.
Нопалцин набрал на указательный палец мази из баночки и принялся смазывать рану изнутри. Глория заскулила, словно процедуру делали ей. Джоуи зажмурился и со всей силы сжал зубы, вспоминая недостающий ему сейчас томик О’Генри.
Наконец рана была промазана с двух сторон. Джоуи еле дотерпел до конца, но не издал ни единого звука, чем вызвал уважение у всех пятерых науа.
Нопалцин, обтерев палец о траву, что-то сказал Мекатлу, самому молодому из охотников, и тот, вскочив на лошадь, умчался на юг, к лесу.
Глория, порывшись в аптечке, протянула лекарю пачку ваты. Недоверчиво взглянув на инородный предмет, Нопалцин помотал головой и, вынув из узелка две тугие желеобразные плюшки, приложил их к обеим ранам, после чего ловко перевязал ногу матерчатой лентой.