Трудности перевода с эльфийского - факты
Рассказы пишу редко. Но у каждого своя история.
Последний, "Трудности перевода c эльфийского", достался тоже трудно.
Это было задание для Книжного измерения, группы в ВК. Для рубрики "авторские заметки". Мне выдали картинку, где девушка в полном макияже лежит в воде. Вот и всё техзадание.
И вот про эту картинку я вспомнила за три дня до окончания срока сдачи. С таким причитанием:
- Млииин, ещё и рассказ!
Такая реакция была потому, что четыре дня назад у меня умерла любимая кошка, и мне было вообще не до рассказа. Собственно, чуть не дала слабину и не пошла признаваться организатору рубрики, что не могу. Потом начала себя подбадривать, что уж пять тысяч знаков как-нибудь настучу. Попробую отстраниться от своего горя.
Начала писать. И тут звонит мама с новостью, что умерла моя бабушка.
...Дальше писала с перерывом на рыдания.
И поняла, что, похоже, социопатка. Так как не может нормальный человек в острой стадии горевани писать юмор.
Ну, или что-то на него похожее.
В общем, рассказ написала. И даже больше, чем пять тысяч знаков. Выиграла в рубрике среди рассказов недели. Призы приятные - немного рекламы с оплаченным таргетом, и пост-видеоролик (для которого ещё нужно материал дать админу).
А могла бы просто погрузиться в горе и свои мысли.
Но этого не произошло. А рассказ можно прочитать и будет очень интересно, если оставите мнение - очень похоже, что автор был в истерическом состоянии, когда писал, или это не заметно.
к нам в соцсетях