Top.Mail.Ru
Натали Эмбер - Измена. (не) Любимая Истинная - Читать книгу в онлайн библиотеке

По пути в спальню слышу какие-то вздохи, всхлипы и распахиваю дверь, чтобы в следующую секунду замереть от шока.
– Что ты здесь делаешь, Селин? – как сквозь туман до моих ушей доносится грозное рычани...

Измена. (не) Любимая Истинная

Глава 7

– Если бы ты хотел как лучше, то не изменял бы мне, – цежу сквозь зубы обидную правду.

Рихард злится, а мне неприятно от мысли, что на балу придётся сыграть идеальную семью. Однако сейчас я не вправе что-то требовать от мужа. Хмурый взгляд сапфировых глаз давит, заставляет подчиниться.

– Вот только давай без истерик, Селин! Я думал, что принял мудрое решение, когда взял тебя с собой. Не заставляй меня жалеть об этом!

Вдох-выдох. Нужно успокоиться, собраться с мыслями и дать ему ответ.

– Я поняла тебя, Рихард. Постараюсь сделать всё, чтобы никто не догадался о нашей размолвке. Надеюсь, и ты выполнишь мою просьбу, – вкладываю в последнюю фразу все свои эмоции: тоску по дочери, любовь и мольбу.

– Рад, что ты поняла, – довольно отвечает он, игнорируя вторую часть фразы.

Матерь драконица! В последнее время я не знаю, как вести себя с собственным мужем. Полностью раздавлена ситуацией, в которой оказалась и ничего не могу изменить.

Становится душно и тесно в одной карете с Рихардом. Скорее бы выйти на улицу. Благо мы уже на территории королевского дворца.

Экипаж замирает возле огромной каменной лестницы. Вижу нарядно одетых леди и лордов, поднимающихся по ступеням.

С наслаждением вдыхаю свежий морозный воздух, едва слуга открывает дверцу. Рихард выходит первым и подаёт мне руку.

– Дорогая! – натыкаюсь взглядом на его широкую улыбку, лживую насквозь.

Поправляю меховое манто и выхожу. Никто не должен заметить моего волнения. Я отыграю эту роль до конца с гордо поднятой головой.

– Дорогой! – улыбаюсь ему в ответ и вкладываю руку в его широкую ладонь.

Мы поднимаемся по ступеням.

– Леди и лорд Айсгарт, – объявляет распорядитель, едва мы входим в зал.

Сотни взглядов устремляются в нашу сторону. Восхищённые, завистливые, удивлённые. Со всех сторон слышен гомон, среди которого мне удаётся выхватить отдельные фразы.

– Не ожидала её здесь увидеть…

– Ах! Леди Айсгарт так прекрасно выглядит…

– Негоже сразу после родов по балам ходить…

И многое-многое в этом духе.

Разумеется, я знала, что меня будут обсуждать, но чтобы так открыто и не стесняясь…

Стараюсь не обращать внимания на перешёптывания. Смотрю далеко вперёд, где в окружении знатных господ стоит Его Величество Бертольд Бренхеймский. Кажется, Рихард собирается подойти к нему.

Поприветствовать монарха – первое, что необходимо сделать на балу. Дальше, я могу спокойно присесть на диван, пока мужчины будут обсуждать дела государственной важности.

Замечаю, что один из мужчин немного отличается от других. Выправкой он похож на моего Рихарда. Наверное, тоже военный. Это и есть важный гость из Ширстоуна? По сравнению с одутловатыми министрами, которые окружают короля, он весьма недурен собой.

На секунду мужчина оборачивается и замечает нас. Рука мужа собственнически сжимается на моей талии, но я не придаю этому особого значения.

– Моё почтение, Ваше Величество! Господа! – Рихард склоняет голову перед королём, а я приседаю в реверансе.

Никогда не любила дворцовый этикет, но в силу своего статуса я обязана его соблюдать.

– Рад видеть тебя в добром здравии, Селина, – непривычно слышать такое от монарха, – Поздравляю с рождением дочери!

– Благодарю, Ваше Величество, – склоняю голову, скрывая своё волнение.

– С министрами ты уже знакома, а это лорд Блэкворт, он прибыл к нам из самого Шира, – поясняет мне муж.

Шир – столица королевства Ширстоун, расположенного в горах по соседству с Бренхеймом. Горы богаты драгоценными камнями, которые наш король мечтает заполучить.

– Леди Айсгарт, – приветствует меня лорд Блэкворт, – Присоединяюсь к поздравлениям.

Смиренно опускаю глаза и благодарю в ответ. Успеваю заметить, как лицо мужа искривляется от недовольства. Между ними чувствуется напряжение.

– Рихард, проводи Селину и возвращайся, – говорит король, – Мы с Эйнаром как раз обсуждали, какую пользу принесёт наше сотрудничество.

– Дорогая, я скоро вернусь, – Рихард уводит меня в зону отдыха, а сам возвращается к королю.

Присаживаюсь на одиноко стоящий диванчик. В толпе замечаю Мелиссу, сестра занята беседой и не замечает меня. В какой-то момент она оборачивается. Лучше бы мне уйти отсюда, только вот куда?

Едва я собираюсь встать, замечаю, как лакей передаёт Мелиссе записку. Она быстро пробегает глазами по строкам и сжимает письмо в кулачке. Затем смотрит на меня торжествующим взглядом и уходит прочь из бального зала.

Интересно, что было в записке? В любом случае я благодарна её отправителю, ведь он, сам того не ведая, спас меня от нападок двоюродной сестры и её подружек.

– Селина, рад тебя видеть! – слышу знакомый бас откуда-то слева.

Освальд Рейкер в парадном тёмно-коричневом сюртуке, брюках и белой рубашке даже не выглядит на свои сорок пять лет. Маги в принципе выглядят моложе людей.

– Дядюшка Освальд! И я очень рада, – искренне улыбаюсь ему, – А где тётушка Брунгильда?

– Они с твоей матушкой отправились в дамскую комнату, – отвечает дядя.

– А мой отец? Он тоже здесь?

– Матильда сказала, что он захворал, – сокрушённо вздыхает дядюшка, – Поэтому я сегодня один сопровождаю дам.

Странно, ведь матушка совсем недавно навещала меня и ни словом не обмолвилась о болезни отца. Должно быть, он захворал перед самым балом.

Мелиссы нигде не было видно, и я решила поговорить с дядюшкой о её вопиющем поведении. К нему она прислушается. Даже хорошо, что матушки и тётушки Брунгильды не оказалось рядом.

– Что-то случилось, Селина? – он словно читает мои мысли, – Выглядишь обеспокоенной.

Оглядываюсь по сторонам. Лакей с подносом идёт достаточно далеко от нас. Пары танцуют под музыку. Вокруг шумно, поэтому наш разговор не должны услышать.

– Случилось, – торопливо шепчу ему, – Мелисса напала на меня в собственном доме.

– Не может этого быть! – глаза дядюшки округляются от удивления.

– Никто не верит мне, даже муж, – снова оглядываюсь и продолжаю шёпотом, – Она для него куда важнее…

Осекаюсь, сдерживая слёзы, но по выражению лица вижу, что он меня понял.

– Бедная девочка, ты ведь так молода, – дядюшка отводит глаза.

– И ты знал! – уже не спрашиваю, а утверждаю я.

– Догадывался, – вздыхает он и продолжает, – Но я не одобряю этого, Селина! Я всегда относился к тебе, как к дочери, поэтому поговорю с Мелиссой.

– Может быть, тебя она послушает, дядя.

– Прости, я виноват перед тобой, – внезапно говорит он.

– В чём же? – удивляюсь его словам.

Дядя Освальд собирается ответить, но вдруг замолкает, глядя вперёд. Прослеживаю за его взглядом и замечаю, что к нам направляются моя матушка Матильда вместе с тётушкой Брунгильдой. Они сёстры-близнецы, но совершенно разные по характеру.

Наряды тоже очень похожи, должно быть, заказывали у одной модистки. Различаются лишь ленточки, которыми расшит подол. У тётушки они тёмно-коричневые, а у матушки – бордовые.

– Матушка, тётушка, рада вас видеть, – поднимаюсь с места и делаю реверанс.

Настройки
Закрыть
Аа Размер текста
Цветовая схема
Аа Roboto
Интервал