Трудности перевода с драконьего
После первой книги из цикла "Драконовы невесты", которая мне очень понравилась, я приступаю ко второй. Надеюсь, она будет не менее интересной.
Завязка истории, конечно, захватывающая. Сначала главная героиня была ошибочно похищена драконом вместо принцессы. А затем Эмилии предстоит стать фиктивной женой. Ну, что не сделаешь ради золота и отмщения бывшему жениху?! Главный герой, в свою очередь, примерит на себя амплуа будущего мужа вместо своего брата, который умудрился выкрасть не ту девушку. На что только не пойдешь, чтобы сохранить репутацию семьи.
Настолько странное и комичное начало истории можно встретить нечасто.
Я люблю книги с юмором про фиктивный брак. Ведь очень интересно наблюдать за тем, как посторонние люди находят общий язык и сближаются, переживают интересные и смешные приключения вместе. Создают сначала семью, а потом обретают любовь.
Я долго думала, как охарактеризовать эту книгу. На ум пришло слово: сдержанная. В произведении нет масштабных событий, огромного количества юмора и сильно выраженных героев. Все персонажи гармонично вплетены в историю и не перетягивают всё внимание на себя. Зато в книге есть умеренное повествование, интересные драконьи традиции. Не настолько частые, но достаточно острые шутки и душевные переживания.
Я невольно во время всего чтения пыталась эту историю сравнивать с предыдущей. Из-за этого чувство небольшого разочарования не покидало меня. Но книги абсолютно разные. И это прекрасно, что автор не просто решила пойти по проторенной дорожке, а создать книгу совершенно другой направленности, хоть и с общими связующими элементами.
к нам в соцсетях