Тебе для мужа жаль принести три чахлые гвоздики?!
РОДЕРИ. ОБРАТНАЯ СТОРОНА МЕЧТЫ
Радостный визг Страура вырывает меня из задумчивости. Спутать голос своего горрта я не смогу даже под заклинанием Забвения. Сворачиваю к стойлам и замираю при виде умилительной картины: два белоснежных зверя играют на газоне с хозяином. Ну как играют… У человека итогом возни с горртом могут стать как минимум синяки, а то и переломы. Магу проще: установленная защита предохраняет от увечий, а магически увеличенные сила и скорость позволяют быть с животным на равных. Например, завалить его на спину и щекотать пузо, чем Далайн сейчас и занимается.
Марике замечает меня первая, бросается навстречу, преодолевая расстояние одним огромным прыжком. Разваливается у ног, машет в воздухе лапами — чисто кошка.
— На-а-до же, — издевательски протягивает Дал, — жена нашлась!
— Скажи ещё, ты меня искал, — фыркаю я. — Что, придумал цвет исподнего для вышивки?
— Столь важные государственные решения, — абсолютно серьёзное лицо, — так быстро не принимаются. Я колеблюсь между классическим синим и легкомысленным голубым. По твоему мнению, какой мне больше к лицу: синий или голубой?
— Светло-бежевый, — плюхаюсь на мягкую белую шерсть. — Очень пойдёт к отделке моего будущего кабинета… Дал, ты с ума сошёл! Убери руки! И губы! Целоваться посреди парка…
— Здесь никого нет, — через пять весьма приятных минут сообщает мне муж. — Только мы и горрты… Всё ещё злишься?
— На тебя злиться — бесперспективное занятие, — привожу в порядок растрёпанные волосы. — Добро бы толк был… Дурной — дурной и есть. Ты хоть представляешь, какие у нас дети получатся?! Наглые, самоуверенные, дерзкие, свободолюбивые…
— Я на любых согласен, — Далайн притягивает меня к себе, утыкается в макушку. — А ещё меня привлекает процесс…
Страур приваливается к нам с другого боку. Теперь мы возлегаем на облаке белого меха, под прицелом двух пар озорных лиловых глаз.
— Дал, почему ты так мало времени уделяешь своим новым горртам?
— Да я на них вообще смотреть не могу, — красиво очерченные губы кривятся. — После того, как ты ушла, мне один их вид поперёк горла был. Если бы не традиция, не требования закона, ни за что бы привязывать не стал!
— У тебя теперь есть опыт по отмене законов, — смеюсь, убирая со лба мужа жёсткую непослушную чёлку. — На жене потренировался, можно на зверей переходить!
— Лэра, — сердитое сопение, — ты мне мою глупость до седых волос будешь припоминать?
— А во сколько седеют маги твоего уровня? — наматываю на палец тёмную блестящую прядь изрядно отросшей шевелюры.
— Лет в семьсот? — предполагает муж.
— Тогда можешь не переживать, — отпускаю навитое колечко, и оно тут же распрямляется, — у меня склероз раньше начнётся!
Марике и Далайн одинаково давятся смехом, один Страур недоумённо озирается: с чего все так развеселились?
— У тебя не может быть склероза, — ответственно заявляет Дал. — Как и перепадов давления, ноющей поясницы, заболеваний костей или там суставов. В отличие от меня, ты ещё и высокоуровневый целитель, превосходишь по силе и проживёшь дольше.
Всматриваюсь в радужки орехового цвета. Глаза у Далайна — самое примечательное в его (чего уж скрывать) весьма привлекательном облике. Огромные, обрамлённые острыми тёмными ресницами, яркие, выразительные, блестящие, в гневе даже сверкающие, большей частью насмешливые и прищуренные.
Я не хочу жить без тебя, Дал.
— Размечтался, — ворчу я, — ещё хорони его, цветочки к могиле носи.
— Меня похоронят в родовой усыпальнице Валлэйнов, за счёт Короны.
— Что, это отменяет цветочки?
— Лэра! — возмущённый вопль. — Тебе для мужа жаль принести три чахлые гвоздики?!
— Почему чахлые?
— Потому, что пока ты, карга старая, с таким настроем их доволочёшь, они завянут!
— Далайн Валлэйн! — Я вскакиваю на ноги (извини, Марике, на лапу случайно наступила!) и упираю руки в бока. — Уматывай в свой дворец заниматься важнейшими государственными делами!
— И пожалуйста, — обижается Дал. — Выкроил, называется, минутку для жены, поиск применил, пожертвовал своим обеденным перерывом…
Теперь я его целую — до одури, до нехватки воздуха и подкашивающихся ног.
— Лэра…
— Иди, иди, Величество. У меня тоже дела… государственные. Про труп слышал? — Дожидаюсь кивка и продолжаю: — Помнишь, как мы в Вэйнро играли? Три предупреждения?
— Принимается! — улыбается Далайн.
— Первое: поставь полную защиту. Второе: ничего не ешь и не пей, прежде чем не проверишь на отраву… Ах да! И не нюхай! В букетик тоже можно заклинание запрятать, даже в пресловутые чахлые гвоздики. Третье: не подходи к горртам, за исключением Марике и Страура. Всё запомнил?
Улыбка мужа гаснет.
— Это уже не игра?
— Это чужая игра, Дал. Подлая и грязная. Но затеявший её ещё не понял, что проиграл. Брэгворд научил меня бить на опережение. Ни о чём не беспокойся, доверься мне… и потом мы поговорим о наследниках.
Далайн делает шаг и обнимает меня.
— Будь осторожна, Лэра.
Читать книгу
к нам в соцсетях