Французские фразы в романе «Исправляя Онегина»: шпаргалка для читателя
Друзья, как и обещала — маленький путеводитель по французским выражениям в моей книге «Исправляя Онегина. Зеркальный обмен», которые встречаются в книге. Я не стала загромождать текст переводами, чтобы сохранить ритм и атмосферу XIX века, но здесь вы можете подсмотреть точное значение каждой фразы в главе 5. Никакой интриги — только полезный ликбез.
Фраза
Перевод
Ma chère
Дорогая моя / Милочка
Mon Dieu
Боже мой
C’est la vie
Такова жизнь
Monsieur Onéguine
Господин Онегин
Enchanté de vous voir
Рад вас видеть
C’est la campagne
Это деревня / загородная местность
N’est ce pas?
Не так ли? / Правда?
Tout à fait
Совершенно верно / Абсолютно
Все эти выражения — живая речь дворянского общества пушкинской поры, где французский был едва ли не роднее русского. Надеюсь, теперь чтение станет ещё уютнее.
Если встретите другие непонятные слова или захотите заглянуть за кулисы романа — заходите в блог, я всё рассказываю.
Ваша Таля ❤
к нам в соцсетях